:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
23/06/20 11:07
a는 ㅐ인데 이게 참.... 대미지는 데미지같단 말이죠....
지금 찾아봤더니 나무위키 항목명도 데미지네요 크크크크 https://namu.wiki/w/%EB%8D%B0%EB%AF%B8%EC%A7%80
23/06/20 11:11
나무위키에서도 이거 데미지로 써야 할 이유가 없다면서 대미지로 바뀌었다가, 이유는 없지만 사람들이 데미지로 쓰고 있다면 데미지로 써야 한다고 도로 데미지로 돌아왔을 겁니다.
23/06/20 12:13
전반적으로는 그게 무논리일 수 있지만, 명칭에서만큼은 논리적인 귀결일 수 있습니다. 나무위키뿐만 아니라 위키백과도 “자신이 출처가 되어서는 안 된다”라는 원칙이 있기 때문입니다.
잘못된 이름을 교정하려는 시도는 자칫하면 소수설을 옳다고 주장하는 사람들이 나무위키나 위키백과를 최초 출처로 삼고 자리잡는 위험을 불러올 수 있습니다. 어떤 권위 있는 사람이나 기관이 “즐문토기”를 ”빗살무늬토기”로 바꾸고, “사이트”를 “누리집”으로 바꾸자고 할 수는 있습니다. 그러면 원칙적으로는 그게 옳을 수 있죠. 그러나 위키백과나 나무위키는 그걸 바로 반영하면 안 되고 언중이 진짜로 “즐문토기” 대신 “빗살무늬토기”, “사이트” 대신 “누리집”을 널리 사용하는 것을 확인하고서야 뒤따라가는 게 이상적입니다.
23/06/20 13:33
언중이 다수로 쓰는 상황을 얘기한 게 아니고
'아 몰라 난 이렇게 써왔고 내 가족도 다 이렇게 써왔어. 이게 틀렸을 리 없어' 이런 태도를 말한 겁니다.
23/06/20 11:13
즉석에서 짜낸 가설로는 최대한 기존의 한국어의미와 겹치지않는방향으로 무의식적으로 선택한거 아닐까요?
대 쪽으로는 너무나도 많이쓰이는 의미인 '크다' 라는 의미가 있으니까?
23/06/20 15:41
저도 왠지 대미지라고 쓰면 한자어? 같은 느낌이 들어서 데미지라고 쓰는 게좀 낫더라고요.
글 쓰신 분의 애플 같은 경우에는 어차피 플 때문에 그런 느낌이 안 드는데, 애발 같은 거였으면 느낌이 다를 거라고 생각합니다.
23/06/20 11:23
있죠. 기본적으로는 원어발음을 따른다곤 하는데 일관적이진 않아서 그렇게 좋아하지는 않긴 합니다만
이 경우는 원어발음이 [dæmɪdƷ] 이니 대미지가 맞구요.
23/06/20 11:31
아 발음을 따라가는건가요?
다들 알려주셔서 한국어 어문 규범을 찾아볼 수 있었는데 규범 상으로는 e - 에, a - 아, ae- 애로 나타나있고 세칙에도 따로 없는 듯 해서 애매해 보였는데 발음에 대응되는 거라면 바로 이해가 되네요 https://kornorms.korean.go.kr/m/m_regltn.do?regltn_code=0003#a426
23/06/20 12:19
쟈 챠 죠 쵸는 너무 한국어 같아서 외래어다움을 유지하려고 일부러 틀리게 쓰는 것도 있습니다.
츄파춥스를 예로 들면 똑같은 발음인데 표기가 다르죠. 즉 자 차 조 초로 써도 발음이 이상해지지는 않습니다.
23/06/20 12:37
네. 현대 한국어에서 지읒 계열 뒤에 나오는 반모음 /j/계열 이중모음은 변별되지 않죠(북한 일부 지역 방언에서는 변별하는 곳도 있는 모양입니다만)
언중들이 'ㅔ'와 'ㅐ', '추'와 '츄'를 원어 발음과 상관없이 혼동하며 사용하고 있다는 사실 자체가 같은 발음이라는것을 방증한다고 할 수 있을테구요.
23/06/20 12:23
이게 참 신기한게 "쉐도우"나 "쉔"은 한 번 읽어보기만 해도 원문 "shadow", "Shen"과는 완전히 다르다는 걸 알 수 있을 텐데 왜 이렇게 쓰는지 모르겠더라구요. "섀도우", "셴"이 그렇게 이상한가...?
23/06/20 12:30
음 공식 표기를 쉐로 밀어붙이는 사례가 제법 많다보니 익숙함에서 섀나 셰가 밀리게 된 형국이라 볼 수 있죠. 당장 저도 저런거 보면 못생겼네.. 라고 생각하고, 알면서도 일반적으로 그냥 쉐로 쓰고 있습니다.
23/06/20 13:34
일본 50음도가 ㅏㅣㅜㅔㅗ 식으로 나열되는데, '사'행에서 ㅑㅣㅡㅖㅛ로 바뀐 게 기억에 남으신 것 같네요.
세균맨 웃음소리도 '하히후헤호'죠.
23/06/20 11:22
보통 a는 애, e는 에 인데 대미지는 이상하게 옛날부터 데미지라고 쓰니까 그게 익숙해진거죠. 웃긴건 damage가 다마게로 보이지 않는데 demege는 데메게로 보인다는거...
23/06/20 11:31
번역가들 교육할 때 외래어표기법 가르치면 다들 한동안 엄청나게 멘붕을 겪습니다. 크크
기존에 쓰던 거의 모든 표기가 틀렸다는 걸 알게 되거든요..
23/06/20 14:43
그래서 애매하면 국립국어원 용례 검색이죠.
그런데 가금은 전혀 안 애매한 줄 알았던 게 틀리는 경우가… 그러고 보니 예전에 이가와 케이를 꼭 이가와 게이로 써야 하나요? 이거 물어봤던 기억이 나네요. 크크
23/06/20 11:38
대미지로 쓰려고 하는 편이긴 한데
저번에 "데미지" 도 표기법으로 인정받은 걸로 알고 있었는데 잘못 안 것인가... 꿈에서 그런 뉴스를 봤나...
23/06/20 11:56
[déitə], [deit], [keis], [geit] 이니 데이터, 데이트, 케이스, 게이트가 맞습니다.
위에도 댓글 달았었지만 영어는 알파벳 표기가 아니라 국제음성기호를 따릅니다.
23/06/20 11:52
외래어 표기법에 관해 최근 마사토끼님이 그린 만화가 생각나는군요.
일본어는 표기법 지키면 더 이상해지는. https://blog.naver.com/masaruchi/223127728377
23/06/20 12:30
그런데 이건 일본어 번역가들이 지나치게 일본어에 경도된 증거이기도 합니다. 어차피 한국어는 일본어의 청탁음 구분을 잘 못 하는데 굳이 해줘야 한다는 거라.
23/06/20 14:07
그냥 단순화 하면 됩니다. 'カ'는 '카'로 'ガ'는 '가'로요. 영어를 비롯한 유럽어권 언어에서는 어두 유무성음 구분 없이 /g/는 '기역'이고 /k/는 '키읔'으로 표기하고 있는데(제발 초성음 좀 쓰게 해줬으면...) 지금 일본어만 굳이 어두에 유성음이냐 무성음이냐를 구분하고 있잖아요. 굳이 다른 언어에서는 음운론적으로 이게 평음인지, 된소린지, 거센소린지 무시하고 거센소리로 통일했으면서 굳이 일본어 표기법에만 어두냐 비어두냐를 나누면서 평음, 격음 구분을 할 필요가 없죠
23/06/20 14:39
저도 일본어에서만 다른 외래어 표기법과 따로 노는 건 바람직하지 않다고 생각합니다.
그렇지만 파고들어라님이 가져온 마사토끼님의 논리는 '요네즈 겐시'의 겐이 청음이냐 탁음이냐를 구분하지 못하는 게 어색하다는 건데, 곧 일본어에서 청탁음으로만 구분되는 걸 반영해달라는 거고, 이건 전 별로 동의하지 않아서요. 그런데 요네즈 겐시의 겐이 玄인 건 몰랐네요. 玄은 보통 탁음인데 저걸 청음으로 읽는 것도 신기하고요.
23/06/20 14:57
저로서는 'けん'이 어두에 있다는 이유로 '켄'이 아니라 '겐'으로 표기해야한다는 것에 대한 불만으로 보입니다만...(보통 일본어 표기법에 불만을 갖는 분들이 이렇기도 하구요.), 뭐 영어의 한국어 표기도 어두 유무성음을 구분하지 않고 있고 일본어의 로마자 표기도 'Ken'으로 하는 마당에 한국어-일본어만 굳이 어두 무성 파열음을 구분해서 표기할 필요가 있나 싶네요.
23/06/20 12:25
일본어는 표기법에 일제시대 한국어의 흔적이 좀 남아 있어서 그렇습니다. 조선 말기에 처음 번역된 성경의 외래어 표기를 보면 지금의 일본어 표기법과 비슷한 느낌을 받으실 수 있어요. 코르넬리우스 → 고넬료, 파울루스 → 바울, 파포스 → 바보, 키프로스 → 구브로, 제우스 → 쓰스 등등.
23/06/20 12:23
영화 제목 검색을 해 보내 '대미지'로 모두 '데미지' 로 표기했군요
데미지, 콜레트럴 데미지... 최근으로 따지면 MCU 의 Damage control 의 경우 나무위키는 대미지 컨트롤로 표현하는데 자막판에서는 뭐라 번역했는지 모르겠네요.
23/06/20 12:32
사실 그냥 원어 발음에 가장 가까운 표기를 쓰면 되는데, 영어 발음과 한국어 발음이 딱 대응되지도 않을 뿐더러 애초에 한국어에서 'ㅔ'와 'ㅐ'의 발음 구분이 거의 사라져버려서..
데미지라고 쓰는 사람들도 'ㅔ' 발음 살려서 읽게 하면 무척 어색해 할 겁니다 크크
23/06/20 12:40
학교 다니던 시절 생각해보면 외래어표기법 까는 교수님들이 항상 많았던 기억이 있네요
이건 표기법에는 틀린데 걍 이렇게 쓰겠다 이런 경우도 많았고, 이건 넘 이상하다 이러며 까는 경우도 많았고. 그냥 일반학생들도 거기 나라 살다왔거나 그쪽 관련 잘 안다거나 하면 그런경우 많았고요. 신기한건 일본어쪽은 그런게 덜하던데(온라인이나 오프라인이나) 아마 한국에서 일본이 갖는 위치 때문에 그런게 아닌가 싶기도... 깠다가 너 토왜임? 너 씹덕임? 하고 무적기 돌아오니까요.
23/06/20 13:06
그럼 게임용어도 이렇게 바뀌어야 할거 같은데요
독속성의 대미지 : 독댐 불속성의 대미지 : 화댐 물리속성 대미지 : 물댐 마법속성 대미지 : 마댐 번개속성 대미지 : 갓댐
23/06/20 13:11
제 생각에 데미지가 대미지보다 더 흥한 이유는, 좀더 이국적인 느낌을 주는 것도 있고
대미지를 축약해서 댐이라 할경우 물에 설치한 댐 같은 느낌이 드는 것도 있는거 같습니다
23/06/20 13:16
저거 보니꺼 예~전에 본 최불암 시리즈가 생각나네요.
최불암이 화학실험실에서 실험을 하다 말고 갑자기 어떤 병에 든 액체를 벌컥벌컥 마셨다. 그리고는 숨을 헐떡이며 쓰러지면서 한 마디 했다. "제기랄! 이렇게 위험한 물질에 '단거'라고 적어 놓으면 어떡해?!" (*DANGER=단거)
23/06/20 14:46
그리고 진짜로 Danger를 단거라고 노래 부르는 걸그룹이 등장하는데 말이죠...
https://youtu.be/_X9720wjipE
23/06/20 13:28
이게 영국식 발음으로 [lɔ́bstər]인데 자음 앞의 [b]는 '으'를 붙여 적는다고 외래어 표기법에서 규정해버려가지고... '롭스터' 정도라도 허용했으면 반발이 적었을거 같은데 말이에요.
23/06/20 13:29
이 문제에 전부터 흥미가 있는 분이라면 게임에서도 '대미지'로 표기하는 경우가 상당히 많아졌음을 눈치채고 계시리라 생각합니다.
모든 표준안이 다 합리적인 건 아니지만, 그래도 나름의 학술적, 전문적 이유를 기반으로 정해둔 표준이 많지요. 나한테 (틀린 게)익숙하다, 내 주변에서 다들 이렇게(틀리게) 쓴다 같은 건 그에 비하면 하잘 것 없다고 생각합니다.
23/06/20 13:52
중학교부터 대졸까지 유학갔다온 직원한테 alert 얼럿이라 쓰니 애가 자지러지더군요
누가 그딴식으로 하냐고... 그래서 레드얼럿을 보여줌
|