:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 스포츠/연예 관련글을 올리는 게시판입니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
18/06/27 13:47
1조가 이기긴 했겠지만 반대편조도 지금 보면 어벤저스급이네요
장원영 안유진 최예나 나고은 미루 히토미.. 준영아 조편성보고 환호성 질렀냐????
18/06/27 13:54
저렇게 뽑고 망하면 지금까지 센터한거 다 토해야죠 크크
사쿠라 나와서 괜히 욕먹을줄 알았는데 좋은점을 많은 분들이 알아주시어 기쁘네요
18/06/27 14:34
2회시청하면서 나도모르게 넋놓고봤던 사쿠라...
그날 와이프가 옆에서 언제 철들래? 입좀다물지? 죽고싶지? 또 뭐라그러긴한거같은데 기억이안나요.. 아...이번주도 생방으로보고싶은데 와이프가 허락해줄지가.. 퇴근은 일찍할수있는데
18/06/27 16:09
저희 집사람은 같이 잘 봐놓고 마지막에 한마디 하더군요.
'저번꺼는 처다도 안보더니!' 그래서 대답해 줬습니다. '그걸 내가 왜 보니!'
18/06/27 20:32
와이프가 걸그룹 및 오디션 프로 매니아면 됩니다.(아니면 그렇게 만들거나...껄껄)
전 원래 이런 프로 안보는데 시즌 1을 와이프가 10번 이상 보는 모습을 보고 신기해서 같이 본게 결국 시즌 2까지 같이 보게 됐다는...
18/06/27 14:48
근데 혹시 이 친구 숙소생활을 하는건가요? 아니면 개별 숙소가 있는건가요?
며칠전에 지하철에서 상당히 비슷한 사람을 본 것 같은데 제가 이 프로를 안보니 긴가민가 하더라구요. 저랑 딱 맞으편으로 앉아있었고, 이 친구 어머니(?)같은 분이 제 옆에 앉았는데 그냥 예쁜 일본인분이구나 하면서 생각했는데 오늘 사진보니 '이 친구가 그 친구가?' 싶네요.
18/06/27 15:23
4월 10일이 입국일이고
5월 26일이 1차경연날 6월 16일이 총선거였으니 간극이 좀 있습니다.왔다갔다 하겠죠 한국에 있는다고 다른스케쥴이 생기는것도 아니고 미성년 멤버의 경우 학교도 가야하니..
18/06/27 15:36
처음 얼굴보자마자 내1번픽 사쿠라
그냥 비쥬얼 존재 자체가 1번픽이죠 주어진 일 열심히 하고 유튜브 게임채널 보니가 완전 이상형 같이 게임하고 싶어요 플스4 친구해서 게임이라도 같이 해보고 싶어요
18/06/27 16:20
와이프랑 2화보면서 같이 얘기한게 사쿠라는 센터를 하기위해 태어난 애 같다고.. 제가 투표를 하면 무조건 사쿠라 뽑을듯 합니다.
18/06/27 16:54
쿠야시이 한자가 "뉘우칠 회"인데(후회, 회개 같은 단어에 쓰임), 그걸 분하다로 해석해 버리다니.. 악편이 아니라 악마의 번역이네요. 부들부들.
몇년전에 아사다 마오가 김연아에게 지고 울먹이며 쿠야시이데쓰 라고 말하던 모습이 떠오르네요.
18/06/27 17:00
http://theqoo.net/talk48/9299753
분하다 라는 뜻 자체는 있나봐요. 억울하다 라는 뜻도 있구요. 후회한다 라는 뜻도 있고 좀 애매한 뉘앙스의 단어인데 분하다 라고 번역하는게 완전히 틀린 번역만은 아니지만 좀 편집자의 의도가 들어간 번역이긴 한 것 같습니다.
18/06/27 17:23
분하다. 억울하다.
1. 후회되다. 돌이킬 수 없어서 유감이다. ぬばたまの夜見し君を明くる朝あした逢はずまにして今そ悔くやししき 万葉集15 듣기 밤에 함께 잠든 당신에게 다음 날 아침 만나지 않고 출발한 것이 후회스럽다 2. 부아가 나다. 상대에게는 모욕당하거나, 자신의 무력을 절감하게 되거나 해서 화가 나다. 今途中で聞いた喧嘩のやうす、悔くやししからうがコレ米八、マア気をしづめてよく聞かツし 梅暦 듣기 지금 싸움하게 된 사정을 중간에서부터 들었는데 분하겠지만 요네하치, 마음을 가라 앉히고 잘 들어 보게나 負まけて悔くやしい 듣기 져서 분하다 한자라는 문자를 공유하더라도 언어에따라 함유하는 의미가 달라지는데 이것을 의미장 이라고 하여 이웃언어간의 간섭현상을 줄이는것이 언어교육학에서 주로 다루는 분야입니다 愛人 이라는 단어는 일본어로 불륜의 의미도 내포 하고 있는데 우리는 그렇지 않거든요 아이돌 현업에 종사하고 있음에도 무대에 설수없는 실력이라고 평가받는데 悔しい를 분하다고 한것은 충분이 있을수 있는 번역이라고 봅니다 맥락으로 봐도 후회보다는 분하다고 번역하는게 맞아보입니다 사전으로봐도 1번 보다는 2번이 맞겠네요 자세한건 일본어 잘하시는 분으로 패쓰
18/06/27 17:29
분하다의 의미가 내포되었긴 한데 보통 자기의 능력 부족으로 결과가 좋지 못했을 때 사용하는 표현이라서, 외부 요인으로 인해 결과가 망쳐졌을 때 분하다라는 주로 사용하는 한국 표현과는 늬앙스가 좀 다릅니다.
18/06/27 18:37
한국 멤버 중에서도 이쁜 애들이 많기는 한데 청순 계열들이 많아서 탁 튀는 미모들은 아닌데 사쿠라는 화사한 일본 인형 같은게 이쁨의 방향성이 다릅니다
배윤정이 A 준건 수많은 여돌을 보아왔고 자기 기획사도 있는 입장에서 사쿠라는 누가봐도 어떻게 하드 트레이닝을 시켜서라도 센터에 박아놔야지 실력 떨어진다고 사이드에 놓으면 오히려 센터로 갈 시선 빼앗는 꼴이라
|