:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
마속 나무위키 문서 2.3. 가정의 패전 인용"그런데 여기서 마속은 제갈량의 명령을 무시하고 길목에 세워야 할 방어진지를 산 꼭대기에 세우는, 전쟁사상 다시 없을 바보짓을 한다.부장 왕평이 필사적으로 말렸지만 이마저도 무시해버린다."
20/11/08 21:16
교토에서부터 세상을 구하자라고 하면 말이 안되는건 아닌데 정확히 무슨 메세지를 전하고 싶은거지를 모르겠네요. 마스크 쓰기 같은거 부터 잘하자는 의미인가..
20/11/08 21:59
영어원문은 별 이상할게 없는데, 한국어로 대충 번역하니까 이상하게 읽히는 거죠
이글 제목처럼 '쿄토로부터 세상을 지키자'가 되려면 원문이 Save the world against kyoto japan이 되어야 하는데, 원문은 Save the world from kyoto japan이니까 쿄토에서부터 (시작해서) 세상을 지키자는 뜻인데요.
20/11/08 23:05
(수정됨) '지옥에서 나를 구해달라'는 뜻이고, from이 ~에서라는 뜻으로 쓰였으니 from 자체는 제 댓글의 아래쪽에 가까운 의미로 쓰인건데,
애초에 나(me)가 지옥(hell)에 있을 수는 있지만, 세계(world)가 쿄토(kyoto)에 있을 수는 없으니 전체적 문장은 같은 의미로 번역될 수가 없는 거죠
20/11/08 23:34
Save the world from the evil.
적어도 중의적인 해석은 가능한 문장이니까 충분히 유머로 들릴 수 있죠.
20/11/09 02:17
영어권 사람들이 보기에도 이건 확실히 유머감인듯. 제일 맘에 드는 리트윗중 하나는 다음과 같습니다.
ALL THE WORLD ARE BELONG TO KYOTO!
|