:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 스포츠/연예 관련글을 올리는 게시판입니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
21/03/26 11:18
https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%84%A4%EA%B0%95%ED%99%94%EC%86%8D
https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=borisim3&logNo=220941762992&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.co.kr%2F https://blog.daum.net/daekeuncho/1482 2014. 3. 6. 꽃말 ; 희망, 설강화는 그리스어로 우유라는 뜻을 갖이고 있으며 1월1일 탄생화로 눈과같이 흰 순백의 꽃을 눈속에서 꽃피운다 하여 설강화라 부른다. 설강화는 "희망"을 상징하며 보통 1월에서 3월까지 꽃을 볼수있다 없던말은 아니고 그냥 유럽쪽에서 스노우드랍이라고 불리는 꽃인데 이게 중국에서 설강화라고 된것 같고, 그대로 한국에서도 쓰고있었다고 봐야겠죠?
21/03/26 12:11
snowdrop,한자어로 雪滴花 설적화 ,중국발음상으로는 xuědīhuā 쉬에디화?
근데 우리나라말로는 설강화 drop을 내릴 강(降)을 사용해서 이름 지은건줄 알았더니만 滴 물방울 적자 였네요. 적을 중국발음을 따라한것도 아니고 한자어도 아닌 강이 된게 좀 신기하긴 하네요.
21/03/26 12:26
위에 덴드로븀님의 글의 첫번째 링크에 보면 雪降花 설강화라고 나오는군요..
雪降花 구글 검색해보니.. 일본쪽 언론에서 드라마 설강화 제작, 주연 기사들이 뜨네요
21/03/26 12:30
아 그러네요.
설강화는 중국이 아니라 아에 일본에서 차용한 한자어가 우리나라로 넘어왔을 가능성이 더 높겠군요. 중국은 snowdrop을 설적화로, 일본은 그대로 차용해서 설강화로.. 간단한거였네요. 이런건 보통 중국보다 일본걸 참조했던 역사가 깊긴 하죠. 일본야후 검색해보니까 내릴 강을 사용한게 설강화 드라마 정보 나온이후부터.. 시간 흐름상 설강화 드라마 정보 나온이후 일본에서는 한자어 적이 강으로 바뀐 사례가 늘어난걸로 봐서 일본에서 차용한 한자어가 우리나라로 넘어왔을거라는 추측은 잘못된거네요. 여전히 적이 왜 강이 된것인지 알수 없군요.
21/03/26 11:25
쿨병걸렸다고 욕먹겠지만 조선구마사도 그렇고 이번에도 그렇고 드라마가 논란거리를 제공한건 맞는데 기승전 중국공산당이 문제다는 심각한 비약이지 않나 싶은데 뭐 그만큼 중국 영향력이 알게모르게 한국사회에 스며들고 있고 반중감정이 커지니깐 그런거겠죠.
21/03/26 11:25
스노우드랍보단 설강화가 갠적으론 더 예쁘긴하네요.
제작단계인 이 드라마도 중국 안묻었다고 할 수 없지만 조구마처럼 일단 나와고나서 팰지안팰지 생각해도 된다고 생각합니다. 드라마제작업계도 반성이란걸 했다면 중국묻은 티 안내려고 하겠죠 샤우지우후와 도 아니고 설강화 정도는 세이프라고 생각합니다 이름이잖아요
21/03/26 11:29
https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=borisim3&logNo=220941762992&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.co.kr%2F
설강화 꽃에 대해 다룬 이 블로그 첫 문장- 추운 겨울에 지쳐갈 즈음에 봄이 오고 있으니 희망을 가지라듯한 꽃모양. 이걸 보고 나니깐 더 확신이 드네요. 이 드라마는 민주화운동을 옹호하는 드라마라고..
21/03/26 11:33
오 꽃 특이하게 생겼네요. 봄에 가장 먼저 피는 종류 + 꽃말은 희망.. 오잉..?
흐음 이건 헛발질일 수도 있겠네요. 드라마 문제 없이 재밌으면 참 좋을텐데
21/03/26 11:32
국립국어원과 표준국어대사전에 없는 단어입니다.
우리나라에서 쓰는 스노우드랍이라는 꽃의 유의어는 눈풀꽃 또는 설화연입니다. 국립국어원과 표준 국어 대사전에도 없는 단어이고 네이버 쇼핑 같은 곳에서 검색을 해봐도 스노우드랍으로 판매하는 곳이 대부분이고 설강화로는 낚시용 찌만 나오지 꽃은 검색이 안됩니다. 꽃 파는 사람들조차도 잘 안쓰는 단어에요. 꽃을 취급하고 판매하는 사람들조차 안쓰는 단어를 한국에서도 쓰이는 말이라는 건 글쎄요? 인터넷 쇼핑몰 판매자들이 유행에 얼마나 민감한데요 https://dic.daum.net/word/view.do?wordid=kkw000054505&q=%EB%88%88%ED%92%80%EA%BD%83&suptype=OPENDIC_KK
21/03/26 11:40
그냥 꽃이름일 뿐이니 사전말고 예전부터 쓰고 있었냐만 봐도 충분하죠.
https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=borisim3&logNo=220941762992&proxyReferer=https:%2F%2Fwww.google.co.kr%2F https://blog.daum.net/daekeuncho/1482 평범한 야생화라 우리가 잘 모를뿐
21/03/26 11:40
21/03/26 11:42
https://www.google.co.kr/search?q=Galanthus&source=hp&ei=wEldYJ34OIH7-QbahY3wCQ&iflsig=AINFCbYAAAAAYF1X0EPuwiait6_tCJIH6-JXlhfCOkrU&oq=Galanthus&gs_lcp=Cgdnd3Mtd2l6EAMyAggAMgIIADICCAAyAggAMgIIADICCAAyAggAMgIIADICCAAyAggAUMkRWMkRYL8caABwAHgAgAFdiAFdkgEBMZgBAKABAqABAaoBB2d3cy13aXo&sclient=gws-wiz&ved=0ahUKEwid2JC198zvAhWBfd4KHdpCA54Q4dUDCAc&uact=5
구글은 또 검색하면 바로 설강화속 이라고 뜨는데요? https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%84%A4%EA%B0%95%ED%99%94%EC%86%8D 위키피디아 역시 설강화속으로 나오구요.
21/03/26 11:32
이왕 이렇게 된 거 남파간첩인 주인공은 87년으로부터 2년 후 여름에 평양으로 돌아가기 전 베이징을 들르는데 그때.....로 결말을 해버리면
21/03/26 11:40
기업이 투자한게 제작에 얼마나 영향을 주는지 궁금하네요.
사실 진짜라고 해도 제목 정도야 상관없겠죠. 근데 드라마 주제가 참 민감한 부분이고 하필 중국기업이니 이런저런 의심이 들만도한듯
21/03/26 11:48
https://post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=29657636&memberNo=23778630&vType=VERTICAL
설강화 찾다보니 이것도 나오네요. snowdrop - 2020년 노벨문학상 수상자 미국시인 루이스글릭. 이 시 역시 민주화운동에서 자주 쓰이는 겨울과 봄의 이미지를 보여주네요.
21/03/26 11:50
애써 사실을 의혹이라며 외면하다가 일 터지는게 한둘이 아니죠. 방영이 안되었기에 내려라마라 할수는 없지만 예의 주시할 필요는 있죠.
21/03/26 15:52
아직 드라마 방영할려면 3달?정도 남았다고 알고있는데 무대응하는게 낫죠.
불매할 기업이 당장 있는것도 아니니까요. 시놉과 달리 스캐처럼 반전의 요소가 있다면 절름발이가 범인이다 라고 이야기할수도 없을거구요. 주목 못받고 시청률 3-4프로 나올 드라마가 이 사건으로 첫회부터 10프로는 따논 당상이라 좋아하고 있을지도...
21/03/26 11:52
이게 복잡해진 게 출연진 팬이랑 안티 실력 싸움까지 엮여들어가서;;
좀만 더 지나면 썼던 댓글 이력 긁어 모아서 너 OO팬이라 옹호하는 거지? 그러는 너는 XX팬이라 어깃장 놓는 거지? 하고 불똥이 엄한 곳으로 튈 것 같아요.
21/03/26 12:16
일단 중국어사전에도 '설강화'는 없으니 실패!
근데 본문에서 '설강화=중국어'라고 써버리니 그냥 확인도 안해고 믿어버리는 사람이 이렇게 많네요. 애꿎은 작품 하나 중국묻은 작품 돼서 퇴출될뻔.
21/03/26 12:19
열심히 이래 모든걸 다 중국 연관시켜서 퇴출시키다 보면 한드 망하는거는 시간문제고 그럼 결국 중국 원하는대로 한류를 몰아내고 동북공정을 이루겠네요.
이거야말로 중국의 큰 뜻?
21/03/26 12:42
중국어사전에 설강화가 나오는 이유는 뜻을 표현하면서 한자로는 설적화이고 한국어로는 설강화이다라고 쓴 내용입니다. 한국어사전에 없는건 의문이지만 그렇다고 설강화가 중국어라는 뜻이 아니에요...
21/03/26 12:47
https://en.wikipedia.org/wiki/Snowdrop
여길 보면 Snowdrop의 번역어로 한국어는 '설강화', 일본어는 '스노도롭뿌' 또는 마쯔유키소오(待雪草, 대설초), 중국어는 '설화련'(雪花蓮)이 제시되고 있네요. 설적화는 설화련의 한 종류고요. 설강화는 그냥 한국식 한자어인데 이걸 굳이 중국어로 바꿔서라도 선동하는 이유가 뭔지 모르겠네요.
21/03/26 13:23
피안화, 설강화, 위령선 등 이런 명칭이 문제될건 없죠, 내용적인 문제라면 모를까,
특정지역 생물명칭이거나, 무협지등에서도 취급되는 상상속 생물명칭이면 안되는 이유가 먼데요?
21/03/26 13:53
애초에 스노우드랍을 중국어로
雪花莲 설화연인데. https://baike.baidu.com/item/%E9%9B%AA%E8%8A%B1%E8%8E%B2/1772413?fr=aladdin 혐오를 할려면 좀 알고 해야지. 답답하네요. 좀.
21/03/26 13:55
중국어는 설화연이라고 따로 있는데 이건 대놓고 선동아닌가요? 위쪽 댓글만봐도 우연이 겹쳤다면서 선동에 낚이신 분들 많은거같은데. 근데 이미 댓글에 중국어가 아니라 설명해도 계속 우연하시면서 뭐라하시는건 댓글을 아예 안읽으신건가...
21/03/26 14:03
보통 제목만 보는 경우가 제일 많고 그 다음은 본문 중에 섹시한 것까지 보고 댓글 다는 경우가 많죠. 댓글에서 누가 뭔 지적을 하든 그거 보는 사람 비율이 그렇게 높지 않을 것 같습니다.. 본문 맨 마지막에 있어도 못보는 사람 많이 있는 판국에요
21/03/26 14:08
아 그나마 pgr이 가장 양호합니다.
다른 사이트는.. 잘못된 정보를 제공해주는게 정말 아무 의미없고 되려 욕먹는 경우가 많죠. 눈치없다고,나댄다고. 태클건다고..
21/03/26 14:30
pgr생겨줘서 고맙죠 양호한 상태유지되줘서 고맙고 이것도 다 유저들이 만들어가는거고
pgr없었으면 온라인상에선 내가 이상한 사람인가 하고 있을 듯요
21/03/27 01:00
진짜 지금 시국에는 pgr말고는 나가보고 싶지가 않습니다. 이거는 진짜 해프닝의 가능성이 높아보이거든요.
시국대로 흘러가서 멋대로 하는 사람들치고 반성하는 사람 못봤어요. 니가 오해하게 만든게 잘못이지.
|