:: 게시판
:: 이전 게시판
|
- 모두가 건전하게 즐길 수 있는 유머글을 올려주세요.
- 유게에서는 정치/종교 관련 등 논란성 글 및 개인 비방은 금지되어 있습니다.
통합규정 1.3 이용안내 인용"Pgr은 '명문화된 삭제규정'이 반드시 필요하지 않은 분을 환영합니다.법 없이도 사는 사람, 남에게 상처를 주지 않으면서 같이 이야기 나눌 수 있는 분이면 좋겠습니다."
19/08/21 17:29
꽃보다 남자류에서 소녀들이 뭘 원하는지에 대해 잘 아셨죠.
그놈은 멋있었다 남주 경우에는 담배필 때 섹시하다는 묘사와 안기면 애기 냄새가 난다는 묘사가 공존하는 친구였습..
19/08/21 17:47
그런류 소설은 정말 셀 수 없이 많은데, 귀여니만큼 성공한 건 별로 없죠. 무작정 폄하하긴 좀 그렇고, 아재가 이해할 수 없는 무언가가 있긴 있습니다.
19/08/21 23:47
인터넷에서만 보면 귀여니 소설좋아했다하면 뭔가 수준낮은 사람 취급받는것같아서 부끄럽지만 저 고등학교때 엄청 읽었습니다ㅠㅠ전 정말 재밌었어요
19/08/21 18:42
문체가 이상해서 비웃음 당했지만 재미는 있다는 게 중론이었던 것 같습니다. 영화도 2편(아마?)이나 나온걸요
음 다시 읽어보니 중국 번역가 굉장하네요;; 딱히 내용은 재미가 없는데 술술 읽히는 문체로 승부하는 하루키-_-같은 경우는 번역가가 정말 중요할듯요. (하루키 팬입니다; 이상한 나라의 앨리스 같은 이세계 내용은 지겨운데 문체나 비유는 여전히 좋더라고요)
19/08/21 19:29
원작의 특성(인터넷 용어(?)와 문법 파괴 같은..)은 완전히 무시한 번역이라서 오히려 반대로 생각하면 잘 된 번역이 아니라고 할 수도 있습니다.
중국식 인터넷 용어나 중국식 문법 파괴 갗은 방식으로 번역했다면 더 잘 됐을 수도 있지 않을까요?
19/08/21 20:40
굉장히 가필이 많이 되었기는 한데, 번역가의 고민거리 중 하나입니다.
글은 뚝뚝 끊어지고 아무리 읽어 봐도 무슨 뜻인지 이해가 안 되는데(정확히는 이게 문장이 성립되는 건지 의심스러운데) 그대로 번역해서 보내면 교정 요청 들어올 게 뻔하니 어떻게 해서든 뜻을 이해해서 말이 되게 연결해 보려고 머리를 쥐어짜고, 문장을 분해한 뒤 재결합해 보고, 최대한 부드럽게 읽히도록 다듬고....
19/08/21 22:14
책이랑 담 쌓고 있던 짝궁이 귀여니 소설 열심히 읽고 있길레
그런게 소설이냐 유치원생이 읽는 동화책이지 하면서 놀리다가 궁금해서 한 페이지만 읽어봤는데 정신차리니 한 권을 다 읽고 또 없냐? 라고 친구한테 물어보는 제 모습을 봤죠. 재미있습니다.
|